Play Hanafuda Online — The Free Multiplayer Browser Game

Las 12 cartas Hanafuda: cada mes, flor y significado

Una baraja estándar Hanafuda tiene 48 cartas divididas en 12 palos, uno para cada mes del año. Cada mes está representado por una flor o planta, y cada palo contiene cuatro cartas de diferentes rangos: una Brillante o Animal (la carta de mayor valor), una Cinta y dos cartas Sencillas. Las flores no son aleatorias: reflejan las estaciones japonesas y cada una tiene siglos de significado cultural.

Si estás aprendiendo Koi-Koi, reconocer los trajes mensuales es la primera habilidad que necesitas. Todo lo demás (combinar, capturar, construir yaku) depende de saber qué cartas van juntas.

New to Koi-Koi? Try the interactive tutorial — or read the full rules in our Cómo jugar guide.

1. Pine

January Pine — Crane and Sun bright Hanafuda cardJanuary Pine — Red Poetry Ribbon ribbon Hanafuda cardJanuary Pine plain Hanafuda cardJanuary Pine plain Hanafuda card

2. Plum

February Plum — Bush Warbler animal Hanafuda cardFebruary Plum — Red Poetry Ribbon ribbon Hanafuda cardFebruary Plum plain Hanafuda cardFebruary Plum plain Hanafuda card

3. Cherry

March Cherry — Cherry Blossom Curtain bright Hanafuda cardMarch Cherry — Red Poetry Ribbon ribbon Hanafuda cardMarch Cherry plain Hanafuda cardMarch Cherry plain Hanafuda card

4. Wisteria

April Wisteria — Cuckoo animal Hanafuda cardApril Wisteria — Purple Ribbon ribbon Hanafuda cardApril Wisteria plain Hanafuda cardApril Wisteria plain Hanafuda card

5. Kakitsubata

May Kakitsubata — Eight-Plank Bridge animal Hanafuda cardMay Kakitsubata — Purple Ribbon ribbon Hanafuda cardMay Kakitsubata plain Hanafuda cardMay Kakitsubata plain Hanafuda card

6. Peony

June Peony — Butterfly animal Hanafuda cardJune Peony — Blue Ribbon ribbon Hanafuda cardJune Peony plain Hanafuda cardJune Peony plain Hanafuda card

7. Clover

July Clover — Boar animal Hanafuda cardJuly Clover — Plain Ribbon ribbon Hanafuda cardJuly Clover plain Hanafuda cardJuly Clover plain Hanafuda card

8. Grass

August Grass — Full Moon bright Hanafuda cardAugust Grass — Wild Geese animal Hanafuda cardAugust Grass plain Hanafuda cardAugust Grass plain Hanafuda card

9. Chrysanthemum

September Chrysanthemum — Sake Cup animal Hanafuda cardSeptember Chrysanthemum — Blue Ribbon ribbon Hanafuda cardSeptember Chrysanthemum plain Hanafuda cardSeptember Chrysanthemum plain Hanafuda card

10. Maple

October Maple — Deer animal Hanafuda cardOctober Maple — Blue Ribbon ribbon Hanafuda cardOctober Maple plain Hanafuda cardOctober Maple plain Hanafuda card

11. Willow

November Willow — Rain Man bright Hanafuda cardNovember Willow — Swallow animal Hanafuda cardNovember Willow — Plain Ribbon ribbon Hanafuda cardNovember Willow plain Hanafuda card

12. Paulownia

December Paulownia — Chinese Phoenix bright Hanafuda cardDecember Paulownia plain Hanafuda cardDecember Paulownia plain Hanafuda cardDecember Paulownia plain Hanafuda card
The 12 Hanafuda suits — four cards per suit in a 3×4 grid.

Enero: pino (松 / Matsu)

January Pine — Crane and Sun bright Hanafuda cardJanuary Pine — Red Poetry Ribbon ribbon Hanafuda cardJanuary Pine plain Hanafuda cardJanuary Pine plain Hanafuda card

El año comienza con el pino, símbolo de longevidad, resiliencia y buena fortuna en Japón. Los pinos permanecen verdes durante el invierno, por eso representan resistencia.

Brillante: Crane and Sun. The most iconic card in the deck. A red-crowned crane stands under a rising sun with a pine tree. This card is part of the Cinco brillos and tres brillos yaku — the highest-scoring combinations in Koi-Koi.

Cinta: Red Poetry Cinta. One of three poetry ribbons that form the Cintas de poesía yaku (5 points). The writing reads "あかよろし" (akayoroshi) — roughly "red is good," signaling this is a valuable card.

Tarjetas simples (×2). Pine branches with sparse needles. Worth 1 point each as paja.

Dato curioso: Nintendo se fundó en Kioto en 1889 específicamente para fabricar tarjetas Hanafuda. La grulla de pino fue una de las primeras cartas que pintaron a mano los artesanos de Fusajiro Yamauchi.

Febrero - Flor del ciruelo (梅 / Ume)

February Plum — Bush Warbler animal Hanafuda cardFebruary Plum — Red Poetry Ribbon ribbon Hanafuda cardFebruary Plum plain Hanafuda cardFebruary Plum plain Hanafuda card

Las flores de ciruelo son las primeras que florecen a finales del invierno, a menudo mientras todavía hay nieve en el suelo. Simbolizan la perseverancia y la llegada de la primavera.

Animal: Bush Warbler (Uguisu). A small green bird perched on a plum branch. In Japanese poetry, the bush warbler's song is the definitive sound of early spring. This card contributes to the animales yaku.

Cinta: Red Poetry Cinta. The second of the three poetry ribbons. Also reads "あかよろし." Together with January and March poetry ribbons, it forms Cintas de poesía for 5 points.

Tarjetas simples (×2). Ramas de ciruelo desnudas con delicadas flores.

Marzo - Flor de cerezo (桜 / Sakura)

March Cherry — Cherry Blossom Curtain bright Hanafuda cardMarch Cherry — Red Poetry Ribbon ribbon Hanafuda cardMarch Cherry plain Hanafuda cardMarch Cherry plain Hanafuda card

Las flores de cerezo son la flor más famosa de Japón. Hanami (花見) -observación de los cerezos en flor- es una tradición nacional, y la temporada de sakura se sigue obsesivamente en todo el país cada primavera.

Brillante: Cherry Blossom Curtain. A striped curtain (maku) hung among cherry trees — the kind used during outdoor hanami parties. This card appears in the Cinco brillos, Cuatro brillos, and tres brillos yaku. It also pairs with the September Sake Cup to form Observación de los cerezos en flor (花見で一杯) — 5 points.

Cinta: Red Poetry Cinta. The third and final poetry ribbon, reading "みよしの" (Miyoshino) — the name of a famous cherry blossom viewing spot in Nara. Completes the Cintas de poesía yaku.

Tarjetas simples (×2). Pétalos de cerezo cayendo sobre ramas pálidas.

Abril - Glicina (藤 / Fuji)

April Wisteria — Cuckoo animal Hanafuda cardApril Wisteria — Purple Ribbon ribbon Hanafuda cardApril Wisteria plain Hanafuda cardApril Wisteria plain Hanafuda card

Las glicinas caen en cascadas en racimos de color púrpura desde las pérgolas de los jardines en abril y mayo. Las flores señalan la transición de la primavera al comienzo del verano.

Animal: Cuco (Hototogisu). Un pequeño pájaro en vuelo contra una luna creciente roja: una composición clásica de las pinturas japonesas de pájaros y flores (花鳥画). El cuco canta por las noches, y en la poesía japonesa escuchar su grito se asocia con la añoranza y el paso del tiempo.

Cinta: Purple Cinta. A plain purple ribbon without writing. Does not count toward Cintas de poesía; it can still contribute to generic Cinta scoring.

Tarjetas simples (×2). Racimos de glicinas caídos.

Mayo - Kakitsubata (Iris de agua) (杜若 / カキツバタ)

May Kakitsubata — Eight-Plank Bridge animal Hanafuda cardMay Kakitsubata — Purple Ribbon ribbon Hanafuda cardMay Kakitsubata plain Hanafuda cardMay Kakitsubata plain Hanafuda card

El traje de mayo representa Kakitsubata (杜若), el lirio de agua japonés, reconocible por el puente de ocho tablas (yatsuhashi) al lado, una imagen extraída de la famosa escena kakitsubata de los Cuentos de Ise (Ise Monogatari). A menudo se confunde con ayame y shōbu (菖蒲, bandera dulce), la planta vinculada al Día del Niño, pero la flor de la tarjeta es específicamente kakitsubata, razón por la cual las referencias modernas, incluido Nintendo, usan ese nombre.

Animal: Puente de ocho tablones (Yatsuhashi). Un puente de madera sobre un estanque kakitsubata: una referencia a la famosa escena de la colección de poemas del siglo X. Ise Monogatari. Esta es una de las pocas tarjetas Hanafuda que representa una estructura hecha por el hombre en lugar de un animal.

Cinta: Cinta morada. Otra cinta morada lisa.

Tarjetas simples (×2). Kakitsubata flores que crecen junto al agua.

Junio ​​- Peonía (牡丹 / Botan)

June Peony — Butterfly animal Hanafuda cardJune Peony — Blue Ribbon ribbon Hanafuda cardJune Peony plain Hanafuda cardJune Peony plain Hanafuda card

La peonía es originalmente una flor china que quedó profundamente arraigada en el arte y los jardines japoneses. Simboliza riqueza, buena fortuna y prosperidad. Sus flores grandes y exuberantes atraen a las mariposas, razón por la cual la carta de animal de este palo presenta una.

Animal: Butterfly. One of the three cards in Ino-shika-cho (Boar, Deer, Butterfly) — the most iconic yaku in Koi-Koi, worth 5 points. If you see a butterfly card, start thinking about whether you can chase this combination.

Cinta: Blue Cinta. One of three blue ribbons that form Cintas azules (青短) — 5 points. The blue ribbons are June (Peony), September (Chrysanthemum), and October (Maple).

Tarjetas simples (×2). Flores de peonía llenas.

Julio - Trébol de Bush (萩 / Hagi)

July Clover — Boar animal Hanafuda cardJuly Clover — Plain Ribbon ribbon Hanafuda cardJuly Clover plain Hanafuda cardJuly Clover plain Hanafuda card

El trébol arbustivo es un arbusto silvestre que florece desde el verano hasta el otoño en las montañas y los campos de Japón. Es una de las "Siete Hierbas del Otoño" en la tradición japonesa.

Animal: Boar (Inoshishi). A wild boar charging through bush clover. Boars are said to sleep in clover thickets. This card is part of Ino-shika-cho — the Boar, Deer, Butterfly yaku. The name comes from the first syllable of each animal: 猪(ino) 鹿(shika) 蝶(cho).

Cinta: Cinta lisa. Una cinta roja sin escribir. No cuenta para las Cintas de Poesía.

Tarjetas simples (×2). Ramas de trébol arbustivo con flores pequeñas.

Agosto - Hierba de la Pampa (芒 / Susuki)

August Grass — Full Moon bright Hanafuda cardAugust Grass — Wild Geese animal Hanafuda cardAugust Grass plain Hanafuda cardAugust Grass plain Hanafuda card

Agosto es uno de los meses más importantes de la baraja porque contiene la carta de Luna Llena. La hierba de la pampa (susuki) se mece con el viento otoñal y la luna llena se eleva sobre ella, una escena asociada con Tsukimi (月見), la tradición japonesa de observar la luna.

Brillante: Full Moon. A golden full moon against a red sky over pampas grass. Part of the Cinco brillos, Cuatro brillos, and tres brillos yaku. Paired with the September Sake Cup, it forms Observación de la luna (月見で一杯) — 5 points.

Nota histórica: Hanafuda meses correspondían originalmente al antiguo calendario lunar japonés, no al gregoriano. El octavo mes del calendario lunar cae en septiembre u octubre, que es en realidad cuando se celebra Tsukimi.

Animal: Gansos salvajes (Kari). Tres gansos volando por el cielo. Los gansos migratorios son un motivo otoñal clásico en el arte japonés.

Tarjetas simples (×2). Hierba de pampa en el viento. Agosto es inusual porque no tiene tarjeta de cinta.

Septiembre - Crisantemo (菊 / Kiku)

September Chrysanthemum — Sake Cup animal Hanafuda cardSeptember Chrysanthemum — Blue Ribbon ribbon Hanafuda cardSeptember Chrysanthemum plain Hanafuda cardSeptember Chrysanthemum plain Hanafuda card

El crisantemo es el símbolo de la familia imperial japonesa; el Sello Imperial es un crisantemo de 16 pétalos. El festival del crisantemo (重陽の節句) de septiembre celebra la longevidad.

Animal: Sake Cup. A small cup with the character 寿 (kotobuki — "congratulations") written on it, resting among chrysanthemum flowers. This is the most versatile card in many rule sets — it pairs with both the Moon (August Bright) for Observación de la luna and the Curtain (March Bright) for Observación de los cerezos en flor. Algunas reglas también la consideran una carta de Animal y una de Llanura.

Cinta: Blue Cinta. The second blue ribbon, contributing to Cintas azules.

Tarjetas simples (×2). Flores de crisantemo.

Octubre: arce (紅葉 / Momiji)

October Maple — Deer animal Hanafuda cardOctober Maple — Blue Ribbon ribbon Hanafuda cardOctober Maple plain Hanafuda cardOctober Maple plain Hanafuda card

Las hojas de arce que se vuelven rojas en otoño (紅葉狩り — momijigari, "caza de arces") son culturalmente tan importantes en Japón como ver los cerezos en flor en primavera. Los rojos y naranjas vibrantes de octubre están profundamente ligados a la estética japonesa.

Animal: Deer. A deer standing under maple branches, looking back over its shoulder — a classic pose from Japanese art. The third card in Ino-shika-cho. La mirada hacia atrás del ciervo es un motivo visual famoso.

Cinta: Blue Cinta. The third and final blue ribbon. With June and September, it completes Cintas azules for 5 points.

Tarjetas simples (×2). Hojas de arce rojas y amarillas.

Noviembre - Sauce (柳 / Yanagi)

November Willow — Rain Man bright Hanafuda cardNovember Willow — Swallow animal Hanafuda cardNovember Willow — Plain Ribbon ribbon Hanafuda cardNovember Willow plain Hanafuda card

Noviembre es el mes más extraño de la baraja. Mientras que todos los demás palos siguen un patrón constante, noviembre tiene su propia estructura y contiene algunas de las cartas más inusuales de Hanafuda.

Brillante: Rain Man (小野道風 / Ono no Michikaze). A man holding an umbrella in the rain beside a willow tree. This is the historical calligrapher Ono no Michikaze, who was supposedly inspired to persevere by watching a frog leap repeatedly at a willow branch. The "rain" association is why this card is sometimes excluded from Bright yaku — the Cuatro luces lluviosas (7 points) is worth less than Cuatro luces sin lluvia (8 points).

Animal: Tragar. Un pequeño pájaro volando a través de una tormenta: cielo rojo, lluvia torrencial. Se cree que las golondrinas vuelan bajo antes de las tormentas.

Cinta: Cinta lisa. Una cinta roja. La cinta de noviembre a veces se excluye de Cinta yaku en ciertos conjuntos de reglas.

Plano: Tormenta eléctrica. Esta es la única carta sencilla con una escena dramática: cielo rojo, nubes negras, ramas de sauce azotadas por el viento. En algunos conjuntos de reglas, esta carta actúa como comodín.

Diciembre - Paulownia (桐 / Kiri)

December Paulownia — Chinese Phoenix bright Hanafuda cardDecember Paulownia plain Hanafuda cardDecember Paulownia plain Hanafuda cardDecember Paulownia plain Hanafuda card

La paulownia es el árbol del gobierno japonés: el escudo imperial de la oficina del Primer Ministro presenta flores de paulownia. Es de rápido crecimiento y tradicionalmente se plantaba cuando nacía una hija y luego se cosechaba para hacer muebles para su boda.

Brillante: Chinese Phoenix (鳳凰 / Hōō). A mythical phoenix perched on a paulownia tree. The phoenix and paulownia together are a symbol of imperial authority. This card completes the Cinco brillos — the highest-scoring yaku in Koi-Koi (10–15 points depending on rules).

Tarjetas simples (×3). Diciembre es único: tiene tres cartas simples y no tiene cinta ni animal. Uno de los tres lisos tiene un fondo amarillo/dorado y a veces muestra la marca del fabricante. En algunos conjuntos de reglas, este color amarillo liso cuenta como una carta adicional para un yaku específico.

Cómo se conectan los trajes con la estrategia Koi-Koi

Knowing the flowers isn't just trivia — it directly affects how you play. When you see a cherry blossom card on the field, you instantly know: "that's March. If I have any other March card, I can capture it." When your opponent captures the Crane (January Bright), you know they might be building toward Cinco brillos or tres brillos — and you should consider blocking them by capturing the other Bright cards yourself.

The yaku system is built on these monthly suits. Ino-shika-cho requires cards from three different months (June, July, October). Cintas de poesía requires ribbons from the first three months (January, February, March). Understanding which months belong to which yaku is what separates beginners from intermediate players.

Want to test your knowledge? Juega un juego contra la IA or try the tutorial interactivo. See all 12 months in our galería de cubiertas — with 15 different regional art styles from across Japan.